3/7/17

Shit on the hand that feeds you Teil Acht












"Hubo rumores de que un animal salvaje se había escapado de un chalet de pijos excéntricos en Alcobendas. Yo trabajaba en una productora en un parque empresarial cercano, y recorría cada día un camino de árboles pensando en el ataque animal. En esos días, pensaba, el puma, guiado sólo por el hambre, será misericordioso, me matará rápido, con belleza y emoción. Éste trabajo, en cambio, es como la tortura de la gota de agua en la cabeza, va golpeando una y otra vez hasta que abre un agujero en el cráneo y alcanza el cerebro. En esos días de terror a vivir siempre así, escribía frases:"

"There were rumours of a wild animal that had escaped a chalet of some eccentric posh family in Chelsea. I worked at a producton company in a near business park, and everyday I walked through a path with trees thinking about the animal attack. During those days, I thought, the puma, guided solely by hunger, will be merciful, and surely will kill me fastly, with beauty and emotion. This job, on the other hand, is like the torture of the drop of water on the head, hitting over and over again until it undermines a hole on top of the cranium and reaches the brain. During those days of terror about the thought of living like that forever, I wrote sentences:"


Tras el despido está la vida.
After dismissal there is life.

En el paro, la verdad.
On the dole, the truth.

"Empleado del mes" y "esclavo de mierda" son sinónimos. 
"Employee of the month" and "shit slave" are synonims. 

El trabajo es una mutilación impecable, pero queda el miembro fantasma, que duele. 
Working is an impecable mutilation, but the phantom limb remains, and hurts.

Las palabras más escalofriantes no son "tumor maligno", sino "trabajo fijo". 
The most bloodcurdling words are not "malignant tumour" but "steady work".

Al que encuentre trabajo, sepa que su deber es depositarlo en el contenedor de residuos tóxicos.
To those who find a job, you should know that your duty is to deposit it in the toxic waste container. 

Las palabras más bellas no son "te quiero", sino "está usted despedido". 
The most beautiful words are not "I love you" but "you are fired". 

Cuando te preguntan en qué trabajas, lo adecuado es ofenderse y pasar a las manos. 
When somebody asks you what you do for a living, the right thing to do is taking offence and slap them in the face.

Encontrar trabajo "de lo tuyo" es una aspiración errónea; nunca olvides que lo tuyo es dormir, comer y cagar. 
Finding a job in "your field" is an erroneous aspiration: do not ever forget that "your field" is sleeping, eating and shitting. 

En tu primer día de trabajo, desnúdate e insta a tu jefe a que te viole. Después, haz que te despida. De ésta manera, condensarás en una práctica violación de media hora los 2 o 3 años de prolongada violación subterránea que te van a infligir si te quedas currando allí. 
In your first day of work, get naked and urge your boss to rape you. Afterwards, make him or her fire you. This way, you will condense in one practical half-hour violation the 2 or 3 years of prolonged subterranean violation they are going to inflict on you if you stay there. 

Todo lo que has hecho con tus propias manos debería avergonzarte profundamente. 
Everything you have ever done with your own hands should profoundly embarass you.

La sensación que acompaña naturalmente al trabajo bien hecho es la náusea. 
The sensation that naturally accompanies a job well done is nausea.

"Laborar estanca", dijo Pavese, "trabajar cansa". Yo aún diría más; trabajar pudre. 
"Labouring stalls", said Pavese, "working tires out". I would even say more: working rots. 

La única productividad perdonable por parte del ser humano es la producción de heces. 
The only forgivable productivity from a human being is the production of faeces. 

"Oposiciones" está mal dicho; el nombre correcto es "deposiciones". 
"Public examination" is incorrectly said; the right term is "public excretion". 

100 trabajadores en nómina. 100 personas en la ignominia. 
100 workers waged. 100 people in disgrace.

"No puedo, estoy en el trabajo" equivale a "no soy digno de ti, soy escoria". 
"I can't, I'm working" equates to "I am not worthy of you, I am a scumbag".

Cambiar de trabajo, cambiar de cilicio. 
Changing jobs, changing cilices.

Desarrollar una carrera profesional es como desarrollar un tumor maligno.
Developing a professional career is like developing a malignant tumor.

La cola del INEM es una conga hacia la felicidad. 
The queu at the unemployment office is a conga to joyfulness.

Si tu amante te dice "me apasiona mi trabajo", recuerda usar condón siempre, incluso en el sexo oral. 
If your lover tells you "I'm passionate about my job", remember to always use a condom, even for oral sex.

Si te preguntan "¿qué tal?" y les contestas "muy bien, currando a tope", están en su derecho de escupirte a la cara y volver a repetirte la pregunta. 
If you are asked "how are you doing?" and you reply "all good, working all out", they have the right to spit in your face and rephrase the question.

No hay palabra más dulce y tierna que "finiquito". 
There is no word as sweet and tender as "settlement".

Cágate en la mano que te da de comer.
Shit on the hand that feeds you.

Tu curriculum es el breve relato de cómo caíste en desgracia una y otra vez. 
Your résumé is the brief tale of how you fell from grace over and over again.

Menos plusvalía, más siesta de media mañana. 
Less surplus value, more mid-morning naps.

Y Dios dijo, "ganarás el pan con la bilis de tu páncreas". 
And God said, "in the sweat of thy pancreas shalt thou eat bread".

La reencarnación existe. En otra vida, el empleado cumplidor fue un perro famélico molido a palos que, aun así, lamía la mano de su dueño agradecido. 
Reincarnation exists. In another life, the reliable employee was a dead-beat starving dog that, even in spite of its state, licked the hand of its owner in gratitude.

Trabajo es igual a no siesta. 
Work equals no siesta.


"El puma nunca me comió. A los pocos meses de escribir éstas frases, me despidieron. Nunca he sido tan feliz. Volví a casa corriendo y cantando Mi Gran Noche, de Raphael, me eché una siesta. Al despertar, me hice una foto en el espejo. Aún la conservo. Sonrío en pijama. Parece que acabo de nacer."

"The puma never ate me. Few months after writting these sentences, I got fired. I had never been so happy. I went back home running and singing When You're Smiling by Louis Prima, I took a nap. When I woke up, I took a picture of myself in the mirror. I still have it. I'm grinning at myself on my pyjamas. I felt as if I just got born again."



All pictures taken on 11th March 2017 around Jungfernstieg and HafenCity, Hamburg, Germany. Special thanks to Guillermous for teaching me all I know about photography.